Провела небольшое филологическое и культурологическое исследование.
Древнееврейское слово "Пасха" - "прошедший мимо", обозначающее изначально иудейский праздник, для обозначения Пасхи Христовой сейчас используется в русском, французском, голландском, норвежском и испанском языках. В английском и немецком же используется слово, вероятнее всего произошедшее от имени древнегерманской богини весны и плодородия Остеры, приходившейся чуть ли не родственницей вавилонской Иштар, культ которой справлялся в день весеннего равноденствия. В пользу этого говорят, например, все традиции празднования Пасхи в Германии: заяц, этакий пасхальный Дед Мороз, с которым связано столько немецкого фольклора, был посыльным или даже анималистским образом этой богини; распустившееся дерево ставили на полях для лучшего урожая и т.д. Версию о связи слов Ostern/Easter с Ost/East считаю совершенно неубедительной. Пасхальное дерево с листочками, украшенное яичками, пророщенный овес в вазочках, выглядят, конечно, очень мило, радостно и жизнеутверждающе, но какое отношение они имеют собственно к Евангельским событиям?